F-THIE Dim 1 Mai 2005 - 6:16
Je m’aperçois que les échanges radio (phraséologie, expression, indication, guidage, etc.) intéressent, si non tout le monde, du moins du monde.
Je vous fais par d’une réflexion d’un ami lors d’un échange de courriel qui date maintenant.
Voici un résumé de ce qu’il m’écrivait à l’époque :
Des confusions linguistiques sont souvent la cause d’erreurs de pilotage. Bien qu’il ait été décidé en 1951(1) que la langue anglaise serait la langue de l’aviation mondiale, les erreurs de communication et les catastrophes aériennes dans lesquelles la communication linguistique est un facteur déterminant sont fréquentes. Les phrases conventionnelles normalement utilisées aux Etats-Unis par les contrôleurs du ciel contiennent de nombreux éléments pouvant entraîner des confusions résultant d’expressions ambiguës ou franchement illogiques, de même qu’elles utilisent certains termes erronés. Alors qu’elles le devraient, ces expressions ne résultent pas d’un plan d’ensemble.
L’incapacité de la langue anglaise de pouvoir donner aux pilotes, dans tous les cas, des indications explicites et précises, sans confusion possible, la disqualifie comme langue d’un usage durable dans l’aviation mondiale.
(1) = ICAO Recommendation 5.2.1.1.2 stated that “pending the development and adoption of a more suitable form of speech for universal use in aeronautical radiotelephony communications, the English language should be used as such and should be available on request.”
“en attendant le développement et l'adoption d'une forme plus appropriée pour un usage universel dans des communications radiotéléphonique dans le milieux aéronautique, l'anglais devrait être employé et devrait être disponible sur demande. ”
F-THIE