Le Papou a écrit:Cher Controlator, chers Pilotors, cher(e)s Tous,
Tss, tss...Il y-a quelques années (peu), Controlator a eu - a peut-être encore - un... Commandantor
qui fut surnommé "monsieur Fox-trot" par les pilotes de LFLY à l'issue de son lâcher tower.
Les mauvaises langues disent encore qu'il avait mis beaucoup de temps avant d'être lâché radio (2 ans)...
Il faut reconnaître à ce Kommandantor qu'il avait la Législation avec lui.
Heu... dans la main gauche, car dans la droite il brandissait le conseil de discipline en même temps.
Donc, on dit (réglementairement mon Adjudant
) : Fox-trot.
Vous viendrait-il à l'idée de traduire en Français le nom d'un Anglais ou d'un Américain ? Alors pourquoi traduire en Français un code INTERNATIONAL dont on sait que la langue - à défaut de l'Esperanto - est l'Anglais.
J'entends déjà les juristes purs et durs me rappeler que l'on s'exprime dans la langue nationale d'abord, sinon en Anglais.
Tss, tss... J'ai le souvenir d'un texte DGAC qui est passé durant mes quarante ans d'aéro et qui... "recommandait" d'utiliser la langue anglaise (hi, hi, hi) prioritairement.
Mais notre administration de tutelle n'est plus à un paradoxe près
(je trouverai bien cinq minutes pour vous raconter une histoire de "pilône d'éclairage qui a heurté un Airbus" et qui a récidivé un mois plus tard en heurtant un Transal qu'il n'avait pas vu parceque c'était un avion militaire (camouflé ?), ha, ha, ha).
On nous obligeait bien à passer une (putain) d'épreuve
en Morse (!) pour devenir pilote professionnel...
C'est vrai qu'il y tant de mots français qui sont déformés que celà nous fait plaisir de tordre le coup aux anglomachintrucmuches. Et... Fox est tellement plus pratique parceque plus rapide à balancer...
lorsque le doute est levé initialement.
La vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
"Et bien, dansez maintenant" (le Fox-trot, évidemment)...
Ha, ha, ha !
Happy landing !